Полуян И.В. Очерки-2 по практике перевода с английского на русский и с русского на английский

Полуян И.В. Очерки-2 по практике перевода с английского на русский и с русского на английский

Во втором выпуске Очерков автор продолжает рассмотрение точек сопротивления текста английского оригинала (так называемых переводческих трудностей, вытекающих из системных различий между двумя языками), делающих невозможным его буквальный перевод. Пять очерков посвящены способам включения семантической информации в синтаксическую структуру. Вербализация и адвербиализация – использование глагола и наречия там, где при других обстоятельствах для выражения элементов внеязыковой ситуации (актантов и предикатов) могли быть использованы другие части речи. Метафоризация – присоединение семы образа действия к глаголу. Компактное описание ситуации с помощью представления ее в виде номинализаций.
В двух очерках рассматриваются скрытые (не выраженные эксплицитно) предметно-логические отношения. Локативным моделям, широко использующимся для выражения иных (не локативных) предметно-логических отношений, переводу с изменением взгляда на внеязыковую ситуацию и лексическим и фразеологическим единицам с суффиксом ‑er посвящены отдельные очерки. Проиллюстрировано использование выявленных при преодолении этих трудностей алгоритмов в переводе с русского языка на английский.

Автор: Полуян Игорь Владиславович – кандидат филологических наук. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. М.Тореза. Работал синхронным переводчиком в МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии). Преподавал перевод на переводческом факультете, курсах переводчиков ООН, факультете переводческого мастерства МГПИИЯ, работал письменным переводчиком в англоязычных изданиях

ISBN
978-5-93439-294-0
Количество страниц
128
Год издания
2010
Издатель
Р.Валент
Вес
150 г
Тип переплета
Мягкая обложка
Название
Очерки-2 по практике перевода
Автор
Полуян И.В.
С этим товаром покупают
Полуян И.В. Очерки-1 по практике перевода. с английского на русский и с русского на английский
2-е издание, исправленное и дополненное